Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Srpski - Response to friend

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSrpski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Response to friend
Tekst
Podnet od jpotter1190
Izvorni jezik: Engleski

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Natpis
srpski
Prevod
Srpski

Preveo skupljac oglasa
Željeni jezik: Srpski

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Napomene o prevodu
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Poslednja provera i obrada od maki_sindja - 9 Decembar 2010 11:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 April 2010 23:50

Bobana6
Broj poruka: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Maj 2010 17:53

vesnavesna
Broj poruka: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Juli 2010 21:37

ivanacadja
Broj poruka: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Oktobar 2010 14:56

itgiuliana
Broj poruka: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Novembar 2010 20:40

sanja1974
Broj poruka: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu