Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - Response to friend

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийСербский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Response to friend
Tекст
Добавлено jpotter1190
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Статус
srpski
Перевод
Сербский

Перевод сделан skupljac oglasa
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Комментарии для переводчика
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 9 Декабрь 2010 11:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Апрель 2010 23:50

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Май 2010 17:53

vesnavesna
Кол-во сообщений: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Июль 2010 21:37

ivanacadja
Кол-во сообщений: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Октябрь 2010 14:56

itgiuliana
Кол-во сообщений: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Ноябрь 2010 20:40

sanja1974
Кол-во сообщений: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu