Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Serbio - Response to friend

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSerbio

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Response to friend
Texto
Propuesto por jpotter1190
Idioma de origen: Inglés

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Título
srpski
Traducción
Serbio

Traducido por skupljac oglasa
Idioma de destino: Serbio

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Nota acerca de la traducción
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Última validación o corrección por maki_sindja - 9 Diciembre 2010 11:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Abril 2010 23:50

Bobana6
Cantidad de envíos: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Mayo 2010 17:53

vesnavesna
Cantidad de envíos: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Julio 2010 21:37

ivanacadja
Cantidad de envíos: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Octubre 2010 14:56

itgiuliana
Cantidad de envíos: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Noviembre 2010 20:40

sanja1974
Cantidad de envíos: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu