Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Serbų - Response to friend

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Response to friend
Tekstas
Pateikta jpotter1190
Originalo kalba: Anglų

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Pavadinimas
srpski
Vertimas
Serbų

Išvertė skupljac oglasa
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Pastabos apie vertimą
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Validated by maki_sindja - 9 gruodis 2010 11:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 balandis 2010 23:50

Bobana6
Žinučių kiekis: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 gegužė 2010 17:53

vesnavesna
Žinučių kiekis: 7
Moracemo to da proslvimo

16 liepa 2010 21:37

ivanacadja
Žinučių kiekis: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 spalis 2010 14:56

itgiuliana
Žinučių kiekis: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 lapkritis 2010 20:40

sanja1974
Žinučių kiekis: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu