Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Serbisk - Response to friend

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSerbisk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Response to friend
Tekst
Skrevet av jpotter1190
Kildespråk: Engelsk

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Tittel
srpski
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av skupljac oglasa
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 9 Desember 2010 11:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 April 2010 23:50

Bobana6
Antall Innlegg: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Mai 2010 17:53

vesnavesna
Antall Innlegg: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Juli 2010 21:37

ivanacadja
Antall Innlegg: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Oktober 2010 14:56

itgiuliana
Antall Innlegg: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 November 2010 20:40

sanja1974
Antall Innlegg: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu