Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - Response to friend

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Response to friend
Tekst
Wprowadzone przez jpotter1190
Język źródłowy: Angielski

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Tytuł
srpski
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez skupljac oglasa
Język docelowy: Serbski

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Uwagi na temat tłumaczenia
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 9 Grudzień 2010 11:41





Ostatni Post

Autor
Post

30 Kwiecień 2010 23:50

Bobana6
Liczba postów: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Maj 2010 17:53

vesnavesna
Liczba postów: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Lipiec 2010 21:37

ivanacadja
Liczba postów: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Październik 2010 14:56

itgiuliana
Liczba postów: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Listopad 2010 20:40

sanja1974
Liczba postów: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu