Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Servisch - Response to friend

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsServisch

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Response to friend
Tekst
Opgestuurd door jpotter1190
Uitgangs-taal: Engels

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Titel
srpski
Vertaling
Servisch

Vertaald door skupljac oglasa
Doel-taal: Servisch

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Details voor de vertaling
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 9 december 2010 11:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 april 2010 23:50

Bobana6
Aantal berichten: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 mei 2010 17:53

vesnavesna
Aantal berichten: 7
Moracemo to da proslvimo

16 juli 2010 21:37

ivanacadja
Aantal berichten: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 oktober 2010 14:56

itgiuliana
Aantal berichten: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 november 2010 20:40

sanja1974
Aantal berichten: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu