Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Сръбски - Response to friend

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиСръбски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Response to friend
Текст
Предоставено от jpotter1190
Език, от който се превежда: Английски

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Заглавие
srpski
Превод
Сръбски

Преведено от skupljac oglasa
Желан език: Сръбски

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Забележки за превода
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
За последен път се одобри от maki_sindja - 9 Декември 2010 11:41





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Април 2010 23:50

Bobana6
Общо мнения: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Май 2010 17:53

vesnavesna
Общо мнения: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Юли 2010 21:37

ivanacadja
Общо мнения: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Октомври 2010 14:56

itgiuliana
Общо мнения: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Ноември 2010 20:40

sanja1974
Общо мнения: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu