Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Response to friend

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbisht

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Response to friend
Tekst
Prezantuar nga jpotter1190
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Titull
srpski
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga skupljac oglasa
Përkthe në: Serbisht

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Vërejtje rreth përkthimit
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 9 Dhjetor 2010 11:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Prill 2010 23:50

Bobana6
Numri i postimeve: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Maj 2010 17:53

vesnavesna
Numri i postimeve: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Korrik 2010 21:37

ivanacadja
Numri i postimeve: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Tetor 2010 14:56

itgiuliana
Numri i postimeve: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Nëntor 2010 20:40

sanja1974
Numri i postimeve: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu