Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σερβικά - Response to friend

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Response to friend
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jpotter1190
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

τίτλος
srpski
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από skupljac oglasa
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 9 Δεκέμβριος 2010 11:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Απρίλιος 2010 23:50

Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Μάϊ 2010 17:53

vesnavesna
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Ιούλιος 2010 21:37

ivanacadja
Αριθμός μηνυμάτων: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Οκτώβριος 2010 14:56

itgiuliana
Αριθμός μηνυμάτων: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Νοέμβριος 2010 20:40

sanja1974
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu