Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - Response to friend

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKisabia

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Response to friend
Nakala
Tafsiri iliombwa na jpotter1190
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Kichwa
srpski
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na skupljac oglasa
Lugha inayolengwa: Kisabia

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Maelezo kwa mfasiri
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 9 Disemba 2010 11:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Aprili 2010 23:50

Bobana6
Idadi ya ujumbe: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Mei 2010 17:53

vesnavesna
Idadi ya ujumbe: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Julai 2010 21:37

ivanacadja
Idadi ya ujumbe: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Oktoba 2010 14:56

itgiuliana
Idadi ya ujumbe: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Novemba 2010 20:40

sanja1974
Idadi ya ujumbe: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu