Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Sârbă - Response to friend

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSârbă

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Response to friend
Text
Înscris de jpotter1190
Limba sursă: Engleză

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Titlu
srpski
Traducerea
Sârbă

Tradus de skupljac oglasa
Limba ţintă: Sârbă

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Observaţii despre traducere
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 9 Decembrie 2010 11:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Aprilie 2010 23:50

Bobana6
Numărul mesajelor scrise: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Mai 2010 17:53

vesnavesna
Numărul mesajelor scrise: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Iulie 2010 21:37

ivanacadja
Numărul mesajelor scrise: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Octombrie 2010 14:56

itgiuliana
Numărul mesajelor scrise: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Noiembrie 2010 20:40

sanja1974
Numărul mesajelor scrise: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu