Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - Response to friend

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSérvio

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Response to friend
Texto
Enviado por jpotter1190
Idioma de origem: Inglês

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Título
srpski
Tradução
Sérvio

Traduzido por skupljac oglasa
Idioma alvo: Sérvio

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Notas sobre a tradução
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Último validado ou editado por maki_sindja - 9 Dezembro 2010 11:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Abril 2010 23:50

Bobana6
Número de Mensagens: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Maio 2010 17:53

vesnavesna
Número de Mensagens: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Julho 2010 21:37

ivanacadja
Número de Mensagens: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Outubro 2010 14:56

itgiuliana
Número de Mensagens: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Novembro 2010 20:40

sanja1974
Número de Mensagens: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu