Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Sırpça - Response to friend

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceSırpça

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Response to friend
Metin
Öneri jpotter1190
Kaynak dil: İngilizce

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Başlık
srpski
Tercüme
Sırpça

Çeviri skupljac oglasa
Hedef dil: Sırpça

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 9 Aralık 2010 11:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2010 23:50

Bobana6
Mesaj Sayısı: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Mayıs 2010 17:53

vesnavesna
Mesaj Sayısı: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Temmuz 2010 21:37

ivanacadja
Mesaj Sayısı: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Ekim 2010 14:56

itgiuliana
Mesaj Sayısı: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Kasım 2010 20:40

sanja1974
Mesaj Sayısı: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu