Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Szöveg
Ajànlo
rocioardito
Nyelvröl forditàs: Török
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Cim
Nos reunimos
Fordítás
Spanyol
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Creo que luego vamos a reunirnos.
Validated by
lilian canale
- 5 Augusztus 2010 17:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Augusztus 2010 01:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 Augusztus 2010 15:29
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 Augusztus 2010 16:23
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 Augusztus 2010 16:40
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ok, ¡gracias !