Traducción - Turco-Español - Sanırım yakında bir araya geliyoruzEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Español](../images/flag_es.gif)
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad | Sanırım yakında bir araya geliyoruz | | Idioma de origen: Turco
Sanırım yakında bir araya geliyoruz. | Nota acerca de la traducción | Before edits: "Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy- |
|
| | | Idioma de destino: Español
Creo que luego vamos a reunirnos. |
|
Última validación o corrección por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Agosto 2010 17:16
Último mensaje | | | | | 5 Agosto 2010 01:41 | | | Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni remos" ![](../images/emo/wink.png) | | | 5 Agosto 2010 15:29 | | | Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir". | | | 5 Agosto 2010 16:23 | | | Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos" | | | 5 Agosto 2010 16:40 | | | Ok, ¡gracias ! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|