Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Текст
Предоставено от
rocioardito
Език, от който се превежда: Турски
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Забележки за превода
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Заглавие
Nos reunimos
Превод
Испански
Преведено от
44hazal44
Желан език: Испански
Creo que luego vamos a reunirnos.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 5 Август 2010 17:16
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Август 2010 01:41
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 Август 2010 15:29
44hazal44
Общо мнения: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 Август 2010 16:23
lilian canale
Общо мнения: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 Август 2010 16:40
44hazal44
Общо мнения: 1148
Ok, ¡gracias !