Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Text
Tillagd av
rocioardito
Källspråk: Turkiska
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Titel
Nos reunimos
Översättning
Spanska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Spanska
Creo que luego vamos a reunirnos.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 5 Augusti 2010 17:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Augusti 2010 01:41
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 Augusti 2010 15:29
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 Augusti 2010 16:23
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 Augusti 2010 16:40
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Ok, ¡gracias !