Prevod - Turski-Spanski - Sanırım yakında bir araya geliyoruzTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Spanski](../images/flag_es.gif)
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo | Sanırım yakında bir araya geliyoruz | | Izvorni jezik: Turski
Sanırım yakında bir araya geliyoruz. | | Before edits: "Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy- |
|
| | | Željeni jezik: Spanski
Creo que luego vamos a reunirnos. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Avgust 2010 17:16
Poslednja poruka | | | | | 5 Avgust 2010 01:41 | | | Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni remos" ![](../images/emo/wink.png) | | | 5 Avgust 2010 15:29 | | | Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir". | | | 5 Avgust 2010 16:23 | | | Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos" | | | 5 Avgust 2010 16:40 | | | Ok, ¡gracias ! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|