Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Tekstas
Pateikta
rocioardito
Originalo kalba: Turkų
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Pastabos apie vertimą
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Pavadinimas
Nos reunimos
Vertimas
Ispanų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Creo que luego vamos a reunirnos.
Validated by
lilian canale
- 5 rugpjūtis 2010 17:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugpjūtis 2010 01:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 rugpjūtis 2010 15:29
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 rugpjūtis 2010 16:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 rugpjūtis 2010 16:40
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Ok, ¡gracias !