Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Tekst
Skrevet av
rocioardito
Kildespråk: Tyrkisk
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Tittel
Nos reunimos
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Spansk
Creo que luego vamos a reunirnos.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 5 August 2010 17:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 August 2010 01:41
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 August 2010 15:29
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 August 2010 16:23
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 August 2010 16:40
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Ok, ¡gracias !