Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Beszélgetés - Hàz / Csalàd

Cim
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Szöveg
Ajànlo 010203
Nyelvröl forditàs: Török

-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.

Cim
Tu me manques...
Fordítás
Francia

Forditva Bilge Ertan àltal
Forditando nyelve: Francia

-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
Validated by Francky5591 - 20 Október 2010 21:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Október 2010 16:34

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut,

Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".

Sinon tout va bien.

19 Október 2010 18:52

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Hazal!

Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?


20 Október 2010 20:56

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord

20 Október 2010 21:47

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!

Bonne soirée!