Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Chatti - Koti / Perhe

Otsikko
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Teksti
Lähettäjä 010203
Alkuperäinen kieli: Turkki

-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.

Otsikko
Tu me manques...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Ranska

-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Lokakuu 2010 21:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2010 16:34

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Salut,

Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".

Sinon tout va bien.

19 Lokakuu 2010 18:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Hazal!

Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?


20 Lokakuu 2010 20:56

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord

20 Lokakuu 2010 21:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!

Bonne soirée!