Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Chat - Dom / Obitelj

Naslov
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Tekst
Poslao 010203
Izvorni jezik: Turski

-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.

Naslov
Tu me manques...
Prevođenje
Francuski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Francuski

-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 listopad 2010 21:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2010 16:34

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut,

Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".

Sinon tout va bien.

19 listopad 2010 18:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Hazal!

Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?


20 listopad 2010 20:56

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord

20 listopad 2010 21:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!

Bonne soirée!