Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet - Ev / Aile
Başlık
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Metin
Öneri
010203
Kaynak dil: Türkçe
-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.
Başlık
Tu me manques...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Bilge Ertan
Hedef dil: Fransızca
-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 20 Ekim 2010 21:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Ekim 2010 16:34
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Salut,
Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".
Sinon tout va bien.
19 Ekim 2010 18:52
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Hazal!
Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?
20 Ekim 2010 20:56
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord
20 Ekim 2010 21:47
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!
Bonne soirée!