Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Chat - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 010203
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.

τίτλος
Tu me manques...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Οκτώβριος 2010 21:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2010 16:34

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Salut,

Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".

Sinon tout va bien.

19 Οκτώβριος 2010 18:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci Hazal!

Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?


20 Οκτώβριος 2010 20:56

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord

20 Οκτώβριος 2010 21:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!

Bonne soirée!