Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Seni ÅŸimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Chat - Home / Family

शीर्षक
Seni şimdiden çok özledim canım kızım. Bende çok...
हरफ
010203द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

-Seni şimdiden çok özledim canım kızım.
-Bende çok özledim babacığım.Tekrar bekliyorum gelmeni.
-En kısa zamanda görüşmek dileğiyle.Onura selamlar.
-Söylerim.Leo'yu ve eşini öp.

शीर्षक
Tu me manques...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Bilge Ertanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

-Tu me manques déjà beaucoup ma chère fille,
-Toi aussi, tu me manques beaucoup papa. J'attends que tu reviennes.
- J'espère qu'on va se revoir le plus tôt possible. Dis salut à Onur.
- Je vais le dire. Bises pour Léo et ta femme.
Validated by Francky5591 - 2010年 अक्टोबर 20日 21:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अक्टोबर 19日 16:34

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut,

Je pense que dans le texte turc "Tekrar bekliyorum gelmeni" devrait être "tekrar gelmeni bekliyorum" et la traduction serait "j'attends que tu reviennes".

Sinon tout va bien.

2010年 अक्टोबर 19日 18:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci Hazal!

Bonsoir Bilge, es-tu d'accord avec la suggestion qu'Hazal vient de faire?


2010年 अक्टोबर 20日 20:56

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Salut!
Oui bien sûr que je suis d'accord

2010年 अक्टोबर 20日 21:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, merci Bilge, je valide ta traduction avec cette petite modifiation!

Bonne soirée!