Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Török - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédTörök

Cim
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Szöveg
Ajànlo jagochdig
Nyelvröl forditàs: Svéd

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Magyaràzat a forditàshoz
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Cim
Merhaba
Fordítás
Török

Forditva duguit àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Magyaràzat a forditàshoz
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Validated by Bilge Ertan - 12 Január 2011 15:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 December 2010 18:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 December 2010 08:33

duguit
Hozzászólások száma: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 December 2010 12:46

Lein
Hozzászólások száma: 3389
No, just edit it

20 December 2010 12:54

duguit
Hozzászólások száma: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Január 2011 22:51

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Január 2011 08:27

duguit
Hozzászólások száma: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking