Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Турски - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishТурски

Заглавие
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Текст
Предоставено от jagochdig
Език, от който се превежда: Swedish

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Забележки за превода
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Заглавие
Merhaba
Превод
Турски

Преведено от duguit
Желан език: Турски

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Забележки за превода
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
За последен път се одобри от Bilge Ertan - 12 Януари 2011 15:33





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Декември 2010 18:42

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Декември 2010 08:33

duguit
Общо мнения: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Декември 2010 12:46

Lein
Общо мнения: 3389
No, just edit it

20 Декември 2010 12:54

duguit
Общо мнения: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Януари 2011 22:51

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Януари 2011 08:27

duguit
Общо мнения: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking