Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΤουρκικά

τίτλος
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jagochdig
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

τίτλος
Merhaba
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από duguit
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 12 Ιανουάριος 2011 15:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2010 18:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Δεκέμβριος 2010 08:33

duguit
Αριθμός μηνυμάτων: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Δεκέμβριος 2010 12:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
No, just edit it

20 Δεκέμβριος 2010 12:54

duguit
Αριθμός μηνυμάτων: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Ιανουάριος 2011 22:51

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Ιανουάριος 2011 08:27

duguit
Αριθμός μηνυμάτων: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking