| |
|
ترجمه - سوئدی-ترکی - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen.... | | زبان مبداء: سوئدی
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan. | | yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim (hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler
Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"
Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."
You = sing. /pias 101126. |
|
| | ترجمهترکی duguit ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim. | | İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim. I've transtaled it through english bridge. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 12 ژانویه 2011 15:33
آخرین پیامها | | | | | 17 دسامبر 2010 18:42 | | | Hi duguit,
The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request. | | | 20 دسامبر 2010 08:33 | | | ok. sorry i'm new here
so, what should i do now? should i take my translation back? | | | 20 دسامبر 2010 12:46 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | No, just edit it | | | 20 دسامبر 2010 12:54 | | | hahah, that is quite reasonable )
sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message
so, i think it's ok now.
thanks Lein | | | 3 ژانویه 2011 22:51 | | | Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit? | | | 5 ژانویه 2011 08:27 | | | I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking |
|
| |
|