Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-טורקית - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתטורקית

שם
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
טקסט
נשלח על ידי jagochdig
שפת המקור: שוודית

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
הערות לגבי התרגום
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

שם
Merhaba
תרגום
טורקית

תורגם על ידי duguit
שפת המטרה: טורקית

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
הערות לגבי התרגום
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 12 ינואר 2011 15:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 דצמבר 2010 18:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 דצמבר 2010 08:33

duguit
מספר הודעות: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 דצמבר 2010 12:46

Lein
מספר הודעות: 3389
No, just edit it

20 דצמבר 2010 12:54

duguit
מספר הודעות: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 ינואר 2011 22:51

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 ינואר 2011 08:27

duguit
מספר הודעות: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking