Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Turco - Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTurco

Titolo
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Testo
Aggiunto da jagochdig
Lingua originale: Svedese

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Note sulla traduzione
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Titolo
Merhaba
Traduzione
Turco

Tradotto da duguit
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Note sulla traduzione
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 12 Gennaio 2011 15:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Dicembre 2010 18:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Dicembre 2010 08:33

duguit
Numero di messaggi: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Dicembre 2010 12:46

Lein
Numero di messaggi: 3389
No, just edit it

20 Dicembre 2010 12:54

duguit
Numero di messaggi: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Gennaio 2011 22:51

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Gennaio 2011 08:27

duguit
Numero di messaggi: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking