Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Turski - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTurski

Naslov
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Tekst
Poslao jagochdig
Izvorni jezik: Švedski

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Primjedbe o prijevodu
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Naslov
Merhaba
Prevođenje
Turski

Preveo duguit
Ciljni jezik: Turski

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Primjedbe o prijevodu
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 12 siječanj 2011 15:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 prosinac 2010 18:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 prosinac 2010 08:33

duguit
Broj poruka: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 prosinac 2010 12:46

Lein
Broj poruka: 3389
No, just edit it

20 prosinac 2010 12:54

duguit
Broj poruka: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 siječanj 2011 22:51

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 siječanj 2011 08:27

duguit
Broj poruka: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking