Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Turecki - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiTurecki

Tytuł
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Tekst
Wprowadzone przez jagochdig
Język źródłowy: Szwedzki

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Uwagi na temat tłumaczenia
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Tytuł
Merhaba
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez duguit
Język docelowy: Turecki

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Uwagi na temat tłumaczenia
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bilge Ertan - 12 Styczeń 2011 15:33





Ostatni Post

Autor
Post

17 Grudzień 2010 18:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Grudzień 2010 08:33

duguit
Liczba postów: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Grudzień 2010 12:46

Lein
Liczba postów: 3389
No, just edit it

20 Grudzień 2010 12:54

duguit
Liczba postów: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Styczeń 2011 22:51

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Styczeń 2011 08:27

duguit
Liczba postów: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking