Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Turcă - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăTurcă

Titlu
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Text
Înscris de jagochdig
Limba sursă: Suedeză

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Observaţii despre traducere
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Titlu
Merhaba
Traducerea
Turcă

Tradus de duguit
Limba ţintă: Turcă

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Observaţii despre traducere
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 12 Ianuarie 2011 15:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Decembrie 2010 18:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Decembrie 2010 08:33

duguit
Numărul mesajelor scrise: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Decembrie 2010 12:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
No, just edit it

20 Decembrie 2010 12:54

duguit
Numărul mesajelor scrise: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Ianuarie 2011 22:51

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Ianuarie 2011 08:27

duguit
Numărul mesajelor scrise: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking