| |
|
Traducerea - Suedeză-Turcă - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen.... | | Limba sursă: Suedeză
Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan. | Observaţii despre traducere | yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaÅŸlar çok sevinirim (hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaÅŸlardan yardım bekliyorum ÅŸimdiden teÅŸekkürler
Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"
Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."
You = sing. /pias 101126. |
|
| | TraducereaTurcă Tradus de duguit | Limba ţintă: Turcă
Merhaba, nasılsın? KonuÅŸmayalı epey oldu. Umarım her ÅŸey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduÄŸun zaman haberleÅŸelim. | Observaţii despre traducere | Ä°ngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim. I've transtaled it through english bridge. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 12 Ianuarie 2011 15:33
Ultimele mesaje | | | | | 17 Decembrie 2010 18:42 | | | Hi duguit,
The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request. | | | 20 Decembrie 2010 08:33 | | duguitNumărul mesajelor scrise: 40 | ok. sorry i'm new here
so, what should i do now? should i take my translation back? | | | 20 Decembrie 2010 12:46 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | No, just edit it | | | 20 Decembrie 2010 12:54 | | duguitNumărul mesajelor scrise: 40 | hahah, that is quite reasonable )
sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message
so, i think it's ok now.
thanks Lein | | | 3 Ianuarie 2011 22:51 | | | Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit? | | | 5 Ianuarie 2011 08:27 | | duguitNumărul mesajelor scrise: 40 | I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking |
|
| |
|