Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Turco - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoTurco

Título
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Texto
Propuesto por jagochdig
Idioma de origen: Sueco

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Nota acerca de la traducción
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Título
Merhaba
Traducción
Turco

Traducido por duguit
Idioma de destino: Turco

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Nota acerca de la traducción
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Última validación o corrección por Bilge Ertan - 12 Enero 2011 15:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Diciembre 2010 18:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Diciembre 2010 08:33

duguit
Cantidad de envíos: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Diciembre 2010 12:46

Lein
Cantidad de envíos: 3389
No, just edit it

20 Diciembre 2010 12:54

duguit
Cantidad de envíos: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Enero 2011 22:51

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Enero 2011 08:27

duguit
Cantidad de envíos: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking