Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Turkki - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiTurkki

Otsikko
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Teksti
Lähettäjä jagochdig
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Huomioita käännöksestä
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Otsikko
Merhaba
Käännös
Turkki

Kääntäjä duguit
Kohdekieli: Turkki

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Huomioita käännöksestä
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 12 Tammikuu 2011 15:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Joulukuu 2010 18:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Joulukuu 2010 08:33

duguit
Viestien lukumäärä: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Joulukuu 2010 12:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
No, just edit it

20 Joulukuu 2010 12:54

duguit
Viestien lukumäärä: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Tammikuu 2011 22:51

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Tammikuu 2011 08:27

duguit
Viestien lukumäärä: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking