Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Turc - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisTurc

Titre
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Texte
Proposé par jagochdig
Langue de départ: Suédois

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Commentaires pour la traduction
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Titre
Merhaba
Traduction
Turc

Traduit par duguit
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Commentaires pour la traduction
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 12 Janvier 2011 15:33





Derniers messages

Auteur
Message

17 Décembre 2010 18:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Décembre 2010 08:33

duguit
Nombre de messages: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Décembre 2010 12:46

Lein
Nombre de messages: 3389
No, just edit it

20 Décembre 2010 12:54

duguit
Nombre de messages: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Janvier 2011 22:51

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Janvier 2011 08:27

duguit
Nombre de messages: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking