Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Turqisht - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtTurqisht

Titull
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Tekst
Prezantuar nga jagochdig
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Vërejtje rreth përkthimit
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Titull
Merhaba
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga duguit
Përkthe në: Turqisht

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Vërejtje rreth përkthimit
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 12 Janar 2011 15:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Dhjetor 2010 18:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Dhjetor 2010 08:33

duguit
Numri i postimeve: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Dhjetor 2010 12:46

Lein
Numri i postimeve: 3389
No, just edit it

20 Dhjetor 2010 12:54

duguit
Numri i postimeve: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Janar 2011 22:51

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Janar 2011 08:27

duguit
Numri i postimeve: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking