Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Turkish - Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishTurkish

Title
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Text
Submitted by jagochdig
Source language: Swedish

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Remarks about the translation
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Title
Merhaba
Translation
Turkish

Translated by duguit
Target language: Turkish

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Remarks about the translation
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Last validated or edited by Bilge Ertan - 12 January 2011 15:33





Latest messages

Author
Message

17 December 2010 18:42

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 December 2010 08:33

duguit
Number of messages: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 December 2010 12:46

Lein
Number of messages: 3389
No, just edit it

20 December 2010 12:54

duguit
Number of messages: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 January 2011 22:51

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 January 2011 08:27

duguit
Number of messages: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking