Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Turkiskt - Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktTurkiskt

Heiti
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Tekstur
Framborið av jagochdig
Uppruna mál: Svenskt

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Viðmerking um umsetingina
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Heiti
Merhaba
Umseting
Turkiskt

Umsett av duguit
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Viðmerking um umsetingina
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Góðkent av Bilge Ertan - 12 Januar 2011 15:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2010 18:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Desember 2010 08:33

duguit
Tal av boðum: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Desember 2010 12:46

Lein
Tal av boðum: 3389
No, just edit it

20 Desember 2010 12:54

duguit
Tal av boðum: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Januar 2011 22:51

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Januar 2011 08:27

duguit
Tal av boðum: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking