Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Турецька - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаТурецька

Заголовок
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Текст
Публікацію зроблено jagochdig
Мова оригіналу: Шведська

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Пояснення стосовно перекладу
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Заголовок
Merhaba
Переклад
Турецька

Переклад зроблено duguit
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Пояснення стосовно перекладу
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Затверджено Bilge Ertan - 12 Січня 2011 15:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Грудня 2010 18:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Грудня 2010 08:33

duguit
Кількість повідомлень: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Грудня 2010 12:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
No, just edit it

20 Грудня 2010 12:54

duguit
Кількість повідомлень: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Січня 2011 22:51

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Січня 2011 08:27

duguit
Кількість повідомлень: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking