| |
|
번역 - 스웨덴어-터키어 - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen.... | | 원문 언어: 스웨덴어
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan. | | yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim (hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler
Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"
Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."
You = sing. /pias 101126. |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim. | | İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim. I've transtaled it through english bridge. |
|
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 12일 15:33
마지막 글 | | | | | 2010년 12월 17일 18:42 | | | Hi duguit,
The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request. | | | 2010년 12월 20일 08:33 | | | ok. sorry i'm new here
so, what should i do now? should i take my translation back? | | | 2010년 12월 20일 12:46 | | | No, just edit it | | | 2010년 12월 20일 12:54 | | | hahah, that is quite reasonable )
sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message
so, i think it's ok now.
thanks Lein | | | 2011년 1월 3일 22:51 | | | Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit? | | | 2011년 1월 5일 08:27 | | | I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking |
|
| |
|