Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Türkçe - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeTürkçe

Başlık
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Metin
Öneri jagochdig
Kaynak dil: İsveççe

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Başlık
Merhaba
Tercüme
Türkçe

Çeviri duguit
Hedef dil: Türkçe

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 12 Ocak 2011 15:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Aralık 2010 18:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 Aralık 2010 08:33

duguit
Mesaj Sayısı: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 Aralık 2010 12:46

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
No, just edit it

20 Aralık 2010 12:54

duguit
Mesaj Sayısı: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 Ocak 2011 22:51

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 Ocak 2011 08:27

duguit
Mesaj Sayısı: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking