Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Görög - Θα ήθελα...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögOlasz

Témakör Gondolatok - Egészség / Gyogyszer

Cim
Θα ήθελα...
Forditando szöveg
Ajànlo JIMMYAEK
Nyelvröl forditàs: Görög

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Edited by User10 - 25 Január 2011 14:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Január 2011 08:58

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Február 2011 22:59

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Február 2011 14:43

User10
Hozzászólások száma: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Február 2011 17:55

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Február 2011 18:23

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Február 2011 18:58

User10
Hozzászólások száma: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Február 2011 19:39

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ok.