Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Θα ήθελα...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischItalienisch

Kategorie Gedanken - Gesundheit / Medizin

Titel
Θα ήθελα...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von JIMMYAEK
Herkunftssprache: Griechisch

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Zuletzt bearbeitet von User10 - 25 Januar 2011 14:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Januar 2011 08:58

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Februar 2011 22:59

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Februar 2011 14:43

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Februar 2011 17:55

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Februar 2011 18:23

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Februar 2011 18:58

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Februar 2011 19:39

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ok.