Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Θα ήθελα...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیایتالیایی

طبقه افکار - سلامتی / پزشگی

عنوان
Θα ήθελα...
متن قابل ترجمه
JIMMYAEK پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
آخرین ویرایش توسط User10 - 25 ژانویه 2011 14:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژانویه 2011 08:58

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 فوریه 2011 22:59

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 فوریه 2011 14:43

User10
تعداد پیامها: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 فوریه 2011 17:55

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 فوریه 2011 18:23

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 فوریه 2011 18:58

User10
تعداد پیامها: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 فوریه 2011 19:39

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ok.