Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Grieks - Θα ήθελα...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksItaliaans

Categorie Gedachten - Gezondheid/Medicijn

Titel
Θα ήθελα...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door JIMMYAEK
Uitgangs-taal: Grieks

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Laatst bewerkt door User10 - 25 januari 2011 14:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2011 08:58

Bamsa
Aantal berichten: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 februari 2011 22:59

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 februari 2011 14:43

User10
Aantal berichten: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 februari 2011 17:55

alexfatt
Aantal berichten: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 februari 2011 18:23

alexfatt
Aantal berichten: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 februari 2011 18:58

User10
Aantal berichten: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 februari 2011 19:39

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ok.