Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - Θα ήθελα...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीइतालियन

Category Thoughts - Health / Medecine

शीर्षक
Θα ήθελα...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
JIMMYAEKद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Edited by User10 - 2011年 जनवरी 25日 14:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 22日 08:58

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

2011年 फेब्रुअरी 18日 22:59

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

2011年 फेब्रुअरी 19日 14:43

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

2011年 फेब्रुअरी 19日 17:55

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
OK. Ευχαριστώ!

2011年 फेब्रुअरी 19日 18:23

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


2011年 फेब्रुअरी 19日 18:58

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

2011年 फेब्रुअरी 19日 19:39

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ok.